日本一のビジネスコピーライターZORO
ビジネス上の文章に関して、私ZOROは、日本一のコピーライターを自負しておりますが、
私が日本一を自称する理由は以下のとおりです。
☆ 豊富な経験と実績
コピーライターとしての豊富な経験と実績があります。
ですが、実績とは何を以って実績と呼ぶのでしょうか?売上金額でしょうか?
書いたレターからの総売上でしょうか?
金額だけの比較は、あまり意味をなさないと思います。
高額商品を扱えば、その分、売上金額は増えますから、私の場合、これだけではなく、
☆ 文章の効果の継続性
私ZOROの書いた文章が、かなりの長期間に渡って使い続けられるという点があげられます。
多くのコピーライターの書く文章が、わずか数ヶ月、1年ほどを視野に書かれていることに対し、
私の文章は、売上向上の効果は落とさず、数年以上(5年ほどが多い)効果を持続させる
継続性があることが強みです。
継続性(効果の持続性)を持たせることは、意外と難しく、出来る人は限られています。
☆ 世界一の営業マンとの交流
さらに、文章だけではなく、実際の営業経験と、実際に世界一というタイトルを獲った
営業マンとの交流により、世界一の営業に数え切れないほど同席もしております。
その営業をベースにした営業力にも裏づけられたライティングスキルを持つライターは、
たぶん、私以外にいないと思われます。
☆ マーケターとしての豊富な経験と実績
コピーライターをするにあたって必須となる知識とスキルにマーケティングがありますが、
私ZOROは、コピーライターとしての経験と実績だけでなく、
マーケターとしての豊富な経験と実績もあります。その経験と知識、スキルに基づいた
ライティングスキルが私の文章力でもあります。
☆ 日本語を大切にする心
日本でありながら、ほとんどの日本のコピーライターは、
海外のマニュアルで学んでいることが多いです。
インターネット上のセールスレターであるにもかかわらず、「レター」を「手紙」と、
直訳するコピーライターが多いことでも、それが実証されています。
ですが、欧米と日本では、購入に至る心の機微やツボに微妙な違いがあります。
従って、日本語を大切にする心なくしては、日本において、真に良いレターは書けない。
それが私の持論です。
また、言葉を大切にするため、文章チェックも欠かさないのは、たぶん、ライターの中でも、
数は少ないと思われます。
自分での最終チェックや、アシスタントに誤字チェックをさせる程度は誰でもするでしょうが、
私のように、ライティングセンスと営業センスを兼ね備えた第三者に料金を支払ってまで、
文章チェックをしてから文章の提供をしているライターは、聞いたことがありません。
☆ 独自性(米国のマニュアルの真似ではない文章スタイル)
私のスキルは、マニュアルや教材から学んだライティングスキルではありませんので、
(もちろん、マニュアルとなっているテクニックなどは知識としては持っていますが)
私の書く文章は、オリジナリティ(独自性)があります。
他のコピーライターの文章が、マニュアルをベースに書かれるが故に、
どなたの文章も非常に良く似たスタイルの文章になるのに比べて、
私の文章は、どなたの文章ともスタイルを異にします。
それ(私の文章の独自性)がやがて、あなたと他社(他者)との差別化となるでしょう。
他者が仮にライターに文章を依頼したとしても、どのライターも同じような文章ですから。
その他、
私がアルファベットのZOROと名乗るのは世界を視野に入れているからでもあります。
名実ともに日本一になることはもちろん、世界一を目指して日々精進しております。
繊細でデリケートな日本語文化をベースに書かれた文章は、翻訳さえ誤まらなければ、
英語圏の文章を圧倒的に凌駕すると考えております。
カテゴリー: 何故日本一?!